작가: 당나라의 왕건
1, 원문
결혼식은 3 일 동안 주방에 와서 직접 손을 씻고 국을 만든다.
나는 시어머니의 맛을 몰라서 먼저 형수님 맛을 잘 낸다.
2. 번역
결혼 3 일 후 주방에 와서 손을 씻고 스스로 국을 만들었다.
시어머니가 어떤 맛인지 형수님께서 먼저 드셔 보라고 하세요. -응?
둘째,' 내놔'
작가: 당대의 이백
1, 원문
삼백육십 일, 매일 취하다.
그녀는 이백의 아내이지만 아내와는 다르다.
2. 번역
일 년 360 일, 매일 곤드레만드레 취했다.
비록 당신이 내 아내 이백이지만, 당신과 주태상부인의 아내는 하루 종일 집을 돌보지 않는 것의 차이점은 무엇입니까?
확장 데이터:
제작 배경 및 감상:
1, 새 신부
이 시는 당대 시인 왕건이가 막 시집갔을 때 쓴 것이다. 시댁에 갓 시집간 신부의 감정을 묘사하고 당시 새색시가 하기 어려웠던 사회 현실을 묘사했다.
몇 획을 통해 신부가 시어머니의 비위를 맞추려고 하고 시어머니의 기분을 상하게 할까 봐 두려워하는 난처한 상황을 생생하게 드러내며 널리 낭송해 왔다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 신부명언)
2. 선물 안에 있어요
이 시는 이백개원 25 년 (737)35 세에 지은 것이다. 이백은 개원 20 년 (732 년) 32 세에 결혼할 때 안루로 돌아왔다. 이백의 아내는 전 총리 허의 손녀이다.
이백은 안육백조산 복숭아바위에 새집을 짓고 얼마 지나지 않아 또 사방을 떠돌아다녔다. 이백은 술을 좋아하기 때문에 그의 아내는 이에 대해 매우 걱정하고 있다. 이백도 이에 대해 약간의 내성이 있지만 술을 끊을 수 없어 이 시를 썼다.
이 시는 동한 태상경 주택의 전고를 사용하여 매일 곤드레만드레 취하도록 자신을 조롱하고 아내가 시중드는 것을 조롱했고, 장난스런 말투로 아내를 위로했다. 시 전체가 여러 차례 전고를 사용했지만, 조리가 분명하고 유머러스하며 동시에 은밀히 슬픔을 느꼈다.