기독교 쉬성더가 번역한 책으로는 '양미계령사도', '기독교신학사상사' 등이 있다.
Xu Chengde는 번역가이며 그의 번역 작품은 Peking University Press에서 출판됩니다.
'기독교 신학사상사'는 Roger Olson이 집필하고 Xu Chengde가 번역했습니다.
기독교 사상가들의 낡은 문화에 대한 비판과 흡수는 기독교 문화 발전에 유익하다. 로마 정치에 대한 변증론자들의 비판은 제국 당국이 종교 정책을 바꾸도록 강요하는 중요한 요인이었다. 로마제국의 문화적 기반을 파괴했습니다. 그들의 비판으로 인해 비기독교 이교주의는 점차 사라졌습니다.
관련 정보:
중국의 종교 연구는 지난 20년 동안 큰 진전을 이루었습니다. 학계와 중국인들의 기독교와 신학에 대한 이해도 과거에 비해 근본적인 변화를 겪었다. 중국 독자들이 기독교와 그 신학사상에 대해 더 깊이 이해할 수 있도록 돕기 위해, 『기독교 문화 번역 시리즈』 기획자들은 이 책을 중국 본토에서 성공적으로 출판했습니다.
'소누의 사도-양미계령' 양후궁의 어머니는 딸을 낳는 데 있어서 세계 최고의 어머니 중 한 명으로 꼽혀야 한다. 양어머니는 적어도 네 명의 딸을 낳았는데, 모두 큰 부와 영화를 누리고 있었습니다. 전능한 후궁 양씨 외에 첩의 세 자매도 당나라 현종에게 '모두 재주가 있고 아름다워서' '국부인'으로 칭송받았다. 셋째와 여덟째 자매는 궈부인(Guo of Guo)과 진(秦)부인으로 명명되었습니다.