일본판이든 중국어판이든 더빙이 워낙 클래식하고, 영화에서도 중요한 역할을 하기 때문에 '개천'에서 더빙은 무시할 수 없는 주제다. 더빙의 역사.
캐릭터 - 중국어 더빙 - 일본 성우 (더빙 배우들이 나쁘지 않다면 습관적으로 '성우'라고 부르겠지만, 자세히 보면 결국 일본어입니다. )
Liao——Han Li——Kusao Yi
성시——Tong Chunguang——나카무라 다이키
Xiu——Jiang Changyi——니시무라 토모히로
p>
노부——덩 창란——사사키 노조미
토마——류 시루이——다쿠무라 타케무라
불쾌——왕 샤오옌—— 쿠사카베 쿠요시
준——지아 리나——와타나베 쿠미코
카율라——하오 린지에——카츠키 마사카츠
이 외에도 더 있습니다 중국의 유명인 Chen Daqian(kaos, Shuton, Patamon, 사망), Jiang Zewen(Arago), 일본판 마츠모토 야스노리(Alubis), 와카모토 노부오(Kaos), 하야미상(라디오 드라마 "Water"의 한 사람) Margin" - "'얼어붙은 용귀'를 어떻게 이름으로 부르나요?), Liang Tianqingzhi (Shu Dun)
일반적으로 Kai Chuan의 성우는 애니메이션 업계에서 매우 훌륭합니다. 오늘날까지 이어지며 점점 더 인기를 얻고 있는 열풍은 Kai Chuan(포럼 게시물에 언급됨)부터 시작되었습니다. 카이추안의 주인공 5인의 성우들이 N.G.FIVE라는 그룹을 결성했을 때, 당시 성우들의 인기는 지금의 상상할 수 있는 수준을 훨씬 넘어섰다. 타케시 쿠사오, 사사키 노조미 등 아직 성우계에서 활약하고 있는 분들은 (비교적으로 말하자면...) 어리지만, 인기 성우 선배들입니다.
'갑옷전설'의 중국어판은 1992년 선양강녕문화예술중심과 심천TV가 공동으로 번역, 제작했으며, 요녕아동예술극장과 요녕인민예술극장에서 더빙했다. Liaoyi로). 이 영화는 랴오이의 전폭적인 주목을 받았는데, 오프닝과 클로징 내레이션까지 당시 최강의 라인업을 사용했다고 하는데, 주연 성우들은 더욱 화려해졌다. (나도 그 중 하나다...현재 일본판 쿠사오 타케시를 좋아하고 있지만...) 엔딩곡에 수록된 더빙 배우 명단을 보세요. 국내 더빙 업계의 거물급이 아닌 사람은 누구일까요? 이에 대해 많은 글을 썼지만 여기에서는 간략한 소개만 할 수 있습니다(모든 문제를 논의하면 짧은 시간 안에 이 게시물을 끝낼 수 없을 것입니다...). 사실 소개가 필요 없을 정도로 중국에서 Liao Yi가 제작한 만화나 더빙 TV 영화를 본 적이 없는 사람은 많지 않을 것입니다. 인터넷에서 검색하면 온라인에서도 널리 칭찬을 받을 수 있습니다. Kai Chuan 성우의 다른 작품을 확인하고 싶다면 매우 놀라운 사실을 발견하게 될 것입니다. "맙소사, 이 성우도 그 사람이 목소리를 냈어요!"라고 소리칠 수도 있습니다. 많은 친숙한 애니메이션의 이미지가 그들의 입에서 나옵니다. 『개천』에 있어서 더빙은 무시할 수 없는 화두이다. 일본어판이건 중국어판이건 더빙이 워낙 고전적이어서 더빙사에서도 중요한 역할을 하기 때문이다.
캐릭터 - 중국어 더빙 - 일본 성우 (더빙 배우가 나쁘지 않은 한 습관적으로 '성우'라고 부르겠지만, 자세히 보면 결국 일본어입니다.
)
Liao——Han Li——Kusao Yi
성시——Tong Chunguang——나카무라 다이키
Xiu——Jiang Changyi——니시무라 토모히로
노부——덩 창란——사사키 노조미
토마——류 시루이——다케무라 타쿠
불쾌——왕 샤오얀——쿠사카베 유키
p>
Jun - Jialina - Kumiko Watanabe
Kayula - Hao Linjie - Masako Katsuki
이 외에도 더 유명한 사람이 있습니다: Chen Daqian (카오스, 슈톤, 파타몬과 함께 사망) 중국어판은 장쩌문(아라고), 일본어판은 마츠모토 야스노리(알류비스), 와카모토 노부오(카오스), 하야미상('얼어붙은 용귀신'을 어떻게 부르는가?) 라디오 드라마 '워터 마진'), 양천청지(서둔)
대체적으로 카이촨 성우분들이 너무 좋으시죠, 애니메이션 성우 열풍이 오늘날까지도 이어지고 있어요. Kai Chuan(포럼 게시물에서 언급됨)으로 인해 점점 더 많은 인기가 시작되었습니다. 카이추안의 주인공 5인의 성우들이 N.G.FIVE라는 그룹을 결성했을 때, 당시 성우들의 인기는 지금의 상상할 수 있는 수준을 훨씬 넘어섰다. 타케시 쿠사오, 사사키 노조미 등 아직 성우계에서 활약하고 있는 분들은 (비교적으로 말하자면...) 어리지만, 인기 성우 선배들입니다.
'갑옷전설'의 중국어판은 1992년 선양강녕문화예술중심과 심천텔레비전이 공동 번역했고, 요녕아동예술극장과 요녕인민예술극장(이하 요녕인민예술극장)이 더빙했다. ). 이 영화는 랴오이의 전폭적인 주목을 받았는데, 오프닝과 클로징 내레이션까지 당시 최강의 라인업을 사용했다고 하는데, 주연 성우들은 더욱 화려해졌다. (나도 그 중 하나다...현재 일본판 쿠사오 타케시를 좋아하고 있지만...) 엔딩곡에 수록된 더빙 배우들의 명단을 보세요. 국내 더빙 업계의 거물급이 아닌 사람은 누구일까요? 이에 대해 많은 글을 썼지만 여기에서는 간략한 소개만 할 수 있습니다(모든 문제를 논의하면 짧은 시간 안에 이 게시물을 끝낼 수 없을 것입니다...). 사실 소개가 필요 없을 정도로 중국에서 Liao Yi가 제작한 만화나 번역된 TV 영화를 본 적이 없는 사람은 많지 않을 것입니다. 인터넷에서 검색하면 온라인에서도 널리 칭찬을 받을 수 있습니다. Kai Chuan 성우의 다른 작품을 확인하고 싶다면 매우 놀라운 사실을 발견하게 될 것입니다. "맙소사, 이 성우도 그 사람이 목소리를 냈어요!"라고 소리칠 수도 있습니다. 많은 친숙한 애니메이션의 이미지가 그들의 입에서 나옵니다.